Tài liệu Thư viện số
Danh mục TaiLieu.VN
Kết quả 25-36 trong khoảng 68
Các hình thức tương ứng trong tiếng Việt của từ li hợp tiếng Trung Quốc
Bài viết Các hình thức tương ứng trong tiếng Việt của từ li hợp tiếng Trung Quốc khảo sát các hình thức tương ứng trong tiếng Việt của loại từ này. Kết quả nghiên cứu với 526 từ li hợp thường dùng cho thấy một số từ thuộc loại từ này có từ tương ứng trong tiếng Việt.
8 p dthu 28/02/2023 29 0
Quá trình tiếp thu và phát triển chữ Hán từ Trung Hoa: Trường hợp Nhật Bản
Bài viết Quá trình tiếp thu và phát triển chữ Hán từ Trung Hoa: Trường hợp Nhật Bản trình bày khái niệm giao lưu văn hóa; Quá trình Nhật Bản tiếp thu chữ Hán; Quá trình Nhật Bản phát triển chữ Hán.
6 p dthu 28/02/2023 24 0
Tìm hiểu những từ dễ nhầm lẫn khi học một số chữ Hán có bộ “心”
Bài viết Tìm hiểu những từ dễ nhầm lẫn khi học một số chữ Hán có bộ “心” nghiên cứu về những từ dễ nhầm lẫn khi học một số chữ hán có bộ “心”. Hy vọng qua bài nghiên cứu khoa học này giúp các bạn khắc phục được phần nào những lỗi về từ vựng và khơi dậy sự hứng thú của mọi người đối với việc học chữ Hán.
5 p dthu 28/02/2023 25 0
Chiến lược chuyển dịch thành ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt - lấy ví dụ từ giáo trình《成功之路》提高篇
Bài viết Chiến lược chuyển dịch thành ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt - lấy ví dụ từ giáo trình《成功之路》提高篇 phân tích cách chuyển dịch thành ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt theo hai chiến lược dịch thuật (translation strategy) chính, đó là: “ngoại lai hóa” (foreignizing translation) và “bản địa hóa” (domesticating translation).
9 p dthu 28/02/2023 29 0
Giáo trình Tiếng Hoa sơ cấp (Tập 1): Phần 1
Giáo trình Tiếng Hoa sơ cấp (Tập 1) được biên soạn cho người nước ngoài mới bắt đầu học tiếng Hán. Phần 1 trình bày các chất liệu ngôn ngữ học viên cần có; học xong có thể sử dụng trong cuộc sống thực tế; Được sắp xếp theo các hiện tượng ngôn ngữ từ dễ đến khó, từ đơn giản đến phức tạp. Mời các bạn cùng tham khảo để nắm...
236 p dthu 25/09/2022 52 0
Giáo trình Tiếng Hoa sơ cấp (Tập 1): Phần 2
Nối tiếp phần 1, phần 2 của giáo trình "Tiếng Hoa sơ cấp (Tập 1)" tiếp tục trình bày các bài tập về ngữ âm, ngữ pháp, loại hình câu trong tiếng Hoa; Hướng dẫn cách viết chữ Hán. Mời các bạn cùng tham khảo để nắm nội dung chi tiết.
258 p dthu 25/09/2022 61 0
Sơ lược chính sách giáo dục tiếng Hán tại Việt Nam năm 1874-1906
Bài viết Sơ lược chính sách giáo dục tiếng Hán tại Việt Nam năm 1874-1906 được nghiên cứu nhằm chỉ rõ sự khác nhau trong chính sách giáo dục khoa cử chữ Hán tại Nam Kỳ và Bắc-Trung Kỳ của chính quyền thực dân Pháp trước năm 1906. Bài viết thông qua phương pháp thu thập và xử lý dữ liệu như nghị định, quyết định, đã cho ra kết luận.
8 p dthu 25/07/2022 38 0
Khảo sát hiện tượng nhầm lẫn các phó từ chỉ thời gian trong tiếng Trung Quốc của sinh viên Việt Nam
Bài viết khảo sát hiện tượng nhầm lẫn các phó từ chỉ thời gian yizhi (一直), conglai (从来) và zong(shi) (总(是)) của sinh viên Việt Nam. Trên cơ sở Kho ngữ liệu ngôn ngữ trung gian tiếng Trung Quốc của sinh viên Việt Nam mà chúng tôi xây dựng, chúng tôi tìm được 120 câu sai do lỗi nhầm lẫn gây ra.
9 p dthu 25/07/2022 34 0
Bài viết Phân tích hiện tượng nhầm lẫn các động từ “帮”, “帮忙”, “帮助” trong tiếng Trung Quốc của sinh viên Việt Nam phân tích hiện tượng nhầm lẫn khi sử dụng các động từ này. Kết quả cho thấy, tỉ lệ nhầm lẫn của ba động từ này từ cao xuống thấp lần lượt là 帮忙 > 帮 > 帮助.
7 p dthu 25/07/2022 50 0
Phó từ phản vấn 难道 trong tiếng Hán trong tương quan với tiếng Việt
Bài viết Phó từ phản vấn 难道 trong tiếng Hán trong tương quan với tiếng Việt tiến hành phân tích, đối chiếu, chỉ ra quá trình phát triển nghĩa, vị trí trong câu cũng như ý nghĩa ngữ dụng của 难道 tiếng Hán trong tương quan với tiếng Việt.
7 p dthu 25/07/2022 30 0
Bài viết tập trung phân tích những vấn đề liên quan đến liên từ “而” trong câu phức tiếng Hán hiện đại và liên từ “mà” trong tiếng Việt, tìm ra sự khác biệt về ngữ nghĩa và chức năng ngữ pháp, từ đó đưa ra các kiến nghị cho giáo viên trong việc dạy học để giúp học sinh khắc phục những lỗi sai này, nâng cao chất lượng dạy học tiếng...
9 p dthu 25/04/2022 50 0
Phân biệt nhóm từ tiếng Trung Quốc dễ nhầm lẫn “Xiaochi” (小吃), “Dianxin” (点心) và “Lingshi” (零食)
Nghiên cứu này phân tích đặc điểm của các từ “小吃”, “点心” và “零食” từ hai góc độ phối hợp của từ và đặc trưng nghĩa của từ nhằm giúp sinh viên hiểu được cách dùng và sự khác biệt của chúng để có thể hạn chế nhầm lẫn khi sử dụng.
9 p dthu 25/04/2022 61 0
Đăng nhập
Bộ sưu tập nổi bật